So please harken to my message, because what I have to tell you tonight can bring healing to humanity and healing to our planet.
那么就請大家仔細聽我的演講,因為今天我要對大家講的或許會讓大家共同來拯救人類,拯救地球!
Through the grace of God, I have been fortunate to have achieved many of my artistic and professional aspirations realized early in my lifetime. But these, friends are accomplishments, and accomplishments alone are not synonymous with who I am. Indeed,the cheery five-year-old who belted out Rockin3 Robin and Ben to adoring crowds was not indicative of the boy behind the smile.
多虧上帝的恩典,我很幸運地提前實現了許多自己一生的藝術和職業抱負。雖然我為這些成績感到高興,但這些成績和我是誰完全沒有關系。事實上,在崇拜者面前活潑快樂地表演《搖滾知更鳥》和《本》的5歲小男孩并不意味著笑容背后的他 也同樣快樂。
Tonight,I come before you less as an icon of pop (whatever that means anyway), and more as an icon of a generation, a generation that no longer knows what it means to be children. All of us are products of our childhood. But I am the product of a lack of a childhood, an absence of that precious and wondrous age when we frolic playfully without a care in the world, basking in the adoration of parents and relatives, where our biggest concern is studying for that big spelling test come Monday morning. Those of you who are familiar with the Jackson Five know that I began performing at the tender age of five and that ever since then, I haven’t stopped dancing or singing.
今晚,我不想以一個流行偶像的身份——不管這個身份意味著什么——出現在 大家面前,我更愿意作一代人的見證,一代不再了解作為孩子有什么意義的人們的 見證。大家都有過童年,而我卻缺少童年,缺少那些寶貴的、美妙的、無優無慮嬉 戲玩耍的時光,而那些日子我們本該愜意地沉浸在父母親人的疼愛中,最擔心的也 不過是星期一重要的拼寫考試。熟悉杰克遜五人樂隊的朋友都知道我5歲時就開始表 演,從那以后,就再也沒有停止過跳舞唱歌。雖然音樂表演的確是我最大的樂趣, 可是小時候我更想和其他的男孩子一樣,搭樹巢,打水仗,捉迷藏。
But while performing and making music undoubtedly remain as some of my greatest joys, when I was young I wanted more than anything else to be a typical little boy. I wanted to build tree houses, have water balloon fights, and play hide and seek with my friends. But fate had it otherwise and all I could do was envy the laughter and playtime that seemed to be going on all around me. There was no respite from my professional life. But on Sundays I would go Pioneering, the term used for the missionary work that Jehovah’s Wtnesses do. And it was then that I was able to see the magic of other people’s childhood. Since I was already a celebrity, I would have to don a disguise of fat suit, wig, beard and glasses and we would spend the day in the suburbs of Southern California, going door-to-door or making the rounds of shopping mails,distributing our Watchtower magazine. I loved to set foot in all those regular suburban houses and catch sight of the shag rugs and La-Z-Boy armchairs with kids playing Monopoly and grandmas baby-sitting and all those wonderful, ordinary and starry scenes of everyday life. Many, I know, would argue that these things seem like no big deal. But to me they were mesmerizing. I used to think that I was unique in feeling that I was without a childhood. I believed that indeed there were only a handful with whom I could share those feelings.
但是命中注定我只能羨慕那些笑聲,那些從我身邊溜走的歡樂時光,因為我的職業生活不容停歇。不過,作為耶和華見證人,每個禮拜天我都要去參加教會工作,那時我就能看到別人的童年是怎樣的充滿魔力。而自從我成名以后,我就不得不用肥大的衣服、假發、胡須和眼鏡把自己偽裝起來。我們在加州南部的郊區度過一整天,挨家挨戶串門,或者在購物中心閑逛,發放我們的《守望臺》雜志。我也喜歡在普通人家前駐足,看那些粗毛地毯,看那些小家伙們過家家,看所有的精彩的、普通的、閃亮的日常生活情景。我知道很多人會認為這沒什么大不了,可對我卻充滿了誘惑。我常常想,自己應該是唯一沒有體驗過童年的人,我想能和我分享這種感覺的人更是少之又少。