由淺入深,通過類型電影傳遞中國的價值觀
記者:美國的片方看中的是馬特·達蒙的角色表現的個人英雄主義嗎?在合拍的過程中,怎樣輸出中國文化和價值觀?
張藝謀:個人英雄主義是他們的敘事套路,他們不會去考慮你的文化,只要保證能賣錢就行。對稍微有點陌生的套路,他們就會本能地排斥。
我覺得中國的文化和價值觀輸出在《長城》中體現得還不錯。美國演員馬特·達蒙在片中扮演雇傭兵。在第一次戰斗中,我給了馬特·達蒙好幾個近景來表現他的震驚,他原來不知道女人在戰爭中干什么,結果發現女人做了最危險的事,這對于歐洲當時重男輕女的價值觀是一種撼動。電影里有很多這樣的點。我跟進了4場觀眾測試,美國觀眾的接受度出乎我的意料,他們不覺得自己的價值觀被挑戰、被強加了。將這些潛在的東西通過類型電影的方式放進去,是我做的最重要的工作。
記者:電影里有一句臺詞,意思是說人類的貪念比饕餮有過之而無不及。饕餮的意象如何得到體現?
張藝謀:按照美國片方之前的設想,饕餮就是單純的怪獸,沒有承載別的意義。而饕餮在中國有貪婪的寓意,我就跟美國人說要把這個意義放進去。他們一開始不以為然,覺得怪獸就是怪獸。而要加上這個意義,劇本需做很多修改,他們會覺得這個故事變得太中國了。后來保存了這些信息,我覺得相當不易。
同時,這些信息還都體現得比較自然,淺淺地被帶了進去。普及中國元素不能高舉強攻,要由淺及深,這是第一步。
記者:這是中國電影跟好萊塢非常深度的一次合作,您認為中國電影工業與好萊塢最大的差距在哪里?
張藝謀:差距還是在經驗上。比如這種重工業類型的電影,我們的經驗還是不夠,首先就體現在講故事上。中國人常說由淺及深、通俗易懂、雅俗共賞,但總是做不好。我們許多編劇不屑于寫這些由淺及深、易于被觀眾接受的故事,我們的故事拿出去別人都看不懂,這就是差距。當然,講故事只是工業體系的第一步,從這第一步到最后一步的電腦特效,我們跟好萊塢相比都有差距。
我覺得還有一種現象值得注意,是電影評判的雙重標準。我們對自己電影的評判標準常常是嚴苛的,但對人家的電影我們又用另一套評判標準,好像都能換位思考了。這就是典型的雙重標準。