北京大學中文系副教授邵燕君開心地表示,這回真給網(wǎng)絡(luò)文學提氣,“一直以來,網(wǎng)絡(luò)文學被認為是快樂文學、低俗文學,是給人逗樂、解悶的,而此番可以正視自己的地位了。”她認為,網(wǎng)絡(luò)文學其實已經(jīng)承擔了主流文學的職能,也越來越精品化、越來越正能量,擁有最大量的讀者,反映了人們的焦慮,也撫慰了人們的心靈。
網(wǎng)絡(luò)文學代表中國流行文化走出去,更迎來一片歡呼。文學評論家李敬澤認為,中國文化輸出,過去更多經(jīng)過文學獎、圖書展、電影節(jié)、版權(quán)輸出等主流渠道,而這一次,真正意味著中國流行文化首次走進歐美老百姓的日常生活。“自發(fā)翻譯、在線閱讀、粉絲社區(qū)的出現(xiàn),意味著我們整個文化生態(tài)的輸出已經(jīng)開始。讀者看書、追更、互動、評論,這才是完整的網(wǎng)絡(luò)文學文化。”林庭鋒說,這些線上的行為與整個產(chǎn)業(yè)鏈,比如改編產(chǎn)品、作品周邊等一起,將構(gòu)成一個龐大的文化生態(tài)輸出,“對于中國大眾文化來說,這樣的輸出是前所未有的。”(路艷霞)