大眾文化輸出
流行文化生態(tài)開始走出去
中國網(wǎng)文被老外網(wǎng)民“追更”,凡是第一次聽到這個消息的人,還都暗暗有些吃驚。而被主流文化熏陶多年的人,更愿意咂摸其中的深意。
“我吃西紅柿”說,自己之前想過把作品傳播到海外,不過沒想到是讀者自發(fā)翻譯在論壇上傳播,“看到那些評論,感覺很美妙。”他覺得,遭遇這樣的驚喜,也會激勵網(wǎng)絡(luò)作家們努力寫出更好更優(yōu)秀的小說。《三界獨尊》的作者犁天說,中國網(wǎng)文這一輪海外火爆,和剛開始網(wǎng)文在國內(nèi)火爆的情形差不多,當(dāng)這個好消息在網(wǎng)絡(luò)作家群里傳開時,大家都覺得更有奔頭了。
“我推薦他們看我所有的小說。”“我吃西紅柿”更趁機(jī)一氣兒列舉起了自己舊作和新作,“除了已翻譯和正在翻譯的,我覺得我的小說大多都挺適合翻譯的。”至于他正在寫的《雪鷹領(lǐng)主》,他覺得外國讀者也應(yīng)該能比較容易看懂、接受。