閩南網4月8日訊 您知道“吃飯”的莆仙方言怎么說嗎?答案不止一個。“明明是同一個詞語,卻有多種不同的讀音,實在讓人費解。”近日,有讀者向本報《聽鄉音·識莆田》欄目提問,稱莆田方言中常有一詞多讀音的現象。專家解釋這是方言中文讀與白讀共存的表現,其中文讀為書面語言,白讀則大量存在于口語中。對于即將消逝的文讀,文化人士已經著手搶救錄制音像資料,這些資料將進入莆田市博物館播放。
市民:一個“吃飯”念出了三個音
來自江西的龔先生在莆田工作已有5年時間,對莆仙方言還是懵懵懂懂。龔先生說,《海峽都市報》鄉音欄目開欄以來,自己一直在關注。“欄目的文章用通俗的語音解析莆仙方言,外地人看著也覺得挺有趣的。”龔先生表示,自己現在對莆田方言也有了一定的理解,也想分享自己的一個疑惑。
“我常常聽莆田人說吃飯這個問題,發現方言中在早、中、晚三個時段,吃飯有三個不同的發音。”龔先生說,自己一開始聽的時候就蒙了,一直好奇為什么一詞會有三個發音。龔先生告訴記者,他嘗試詢問了身邊的一些同事,但大家似乎也不是很明白,只說是日常口語的習慣。
莆田地方文史專家林春明告訴記者,龔先生所說的三種讀音,在方言中按照早中晚三個時段分別叫“吃飯”、“吃晝”和“吃糜”,其中后兩種是白讀的形式。林春明解釋道,晝是白天中接近中午的時段,糜則與“米”同音,莆田人用文讀和白讀的形式來區分三頓不同時段的飯。
專家:方言有文讀和白讀都需要搶救
林春明告訴記者,方言中這樣的例子還有很多。比如衣服,方言喜歡叫“裳”,這是文讀。桌子,方言中用白讀則叫“床”。莆田許多大姓人家都是從中原遷移而來,并帶來了中原古音,在與本地土著方言的結合演變過程中,形成了現在的莆仙方言。“這也使得方言中有了文讀和白讀兩種語言系統。”文讀作為書面語言,是古時候的官方語言,以中原古音為主,在古時使用人群一般為文人學士,現在在戲曲中比較常見。白讀則大量存在于口語中,古時候人的常用語言,也成了現在莆田人的口頭語言。
林春明坦言,自己和文人朋友擔心莆仙方言早晚都會消亡,而現在最早消失的就是文讀。林春明說,在古代的私塾教育中,教學都是使用文讀。林春明告訴記者,現在一些年輕人直接從字面意思上用方言翻譯某個成語,以為就是文讀。結果就成了半方言半普通話的發音,完全不正宗,“如果用文讀來念詩詞,難度還是很大的”。
“現在會文讀的都是一些八九十歲的老人,這些人以前受過私塾教育。”林春明告訴記者,為了搶救文讀,莆陽書院聯誼會的文化人士便登門拜訪這些老人,請他們用文讀來敘述莆仙方言,“我們錄下來作為音像資料,現在文化部門也很重視,將來這些資料是要放入莆田市博物館播放的。”
林春明表示,相對于文讀,白讀作為口語,處境會相對樂觀,但也屬于要保護搶救的本土文化。(海都記者 陳小芳)