【“雙鴨山大學(xué)”火了!朋友圈已玩壞!中山大學(xué)表示……】
這兩天一所“雙鴨山大學(xué)”
成功地吸引了網(wǎng)友注意,
地理成績(jī)優(yōu)秀的同學(xué)表示:
難道是黑龍江省東北部雙鴨山市的大學(xué)?
中山大學(xué)官微表示:“可能讀了個(gè)假大學(xué)”。
中山大學(xué)官微也轉(zhuǎn)發(fā)了這則“雙鴨山大學(xué)”微博,并稱“可能讀了個(gè)假大學(xué)”。
“雙鴨山大學(xué)”到底是個(gè)什么梗?
“雙鴨山大學(xué)”出處。
注意沒(méi)?雙鴨山大學(xué)(Sun Yat-sen University)被劃了紅色重點(diǎn)。
地理成績(jī)優(yōu)秀的同學(xué)表示難道是黑龍江省東北部雙鴨山市的大學(xué)?然而再看這所大學(xué)的英文名Sun Yat-sen University,這不是廣州中山大學(xué)的英文名嗎?
6月24日,自稱是該截圖書(shū)作者的“云湖浪子YZ25T”在微信號(hào)“火車(chē)開(kāi)往西伯利亞”上作了《關(guān)于神翻譯“雙鴨山大學(xué)(Sun Yat-sen University)的出處聲明》。他稱截圖的出處正是他出版的游記第57頁(yè)的一段話。
自稱是截圖書(shū)作者的“云湖浪子YZ25T”在微信公號(hào)上的聲明。
“云湖浪子YZ25T”還表示“雙鴨山大學(xué)”并非錯(cuò)譯,而是在自己小圈子里已流傳長(zhǎng)達(dá)五年的一個(gè)梗。五年前他在廣州坐地鐵,即2012年12月27日(京廣高鐵首發(fā)那天),路過(guò)“中大”站,方知道中山大學(xué)的英文名就是“Sun Yat-sen University”,但聽(tīng)報(bào)站音像“雙鴨山大學(xué)”,于是他當(dāng)時(shí)就在校內(nèi)上發(fā)照片說(shuō):“原來(lái)中山大學(xué)的英文是....雙鴨山大學(xué)…”