Michelle and I send our warmest wishes to everyone celebrating the Lunar New Year here in America and all around the world. I’ll always remember the parades, fireworks, and gatherings that surrounded the Lunar New Year when I was growing up in Hawaii. And now as President, this celebration is a perfect reminder of the many cultures and faiths that make us who we are as Americans。
米歇爾和我要向在美國和世界各地慶祝農(nóng)歷新年的人們致以最溫暖的祝福。我永遠(yuǎn)記得,當(dāng)我在夏威夷長大時,人們慶祝農(nóng)歷新年時的游行、煙花、聚會的場景。現(xiàn)在,我當(dāng)上了總統(tǒng),當(dāng)時的畫面提醒我,正是多元的文化和種族構(gòu)成了今天的美國人民。
We are a nation of immigrants. Our vast array of traditions and perspectives and backgrounds – our melting pot – is what makes America unique. It’s what keeps us fresh and dynamic and entrepreneurial. That’s why last year, I took action to help fix our broken immigration system. But our work isn’t finished. We’ve still got to come together to pass a comprehensive immigration bill so that we can expand opportunities for more people to study, and serve, and contribute to our nation. Those are the aspirations that have attracted families to our shores for generations. And that story continues today. So whether you’re celebrating the Year of the Ram, the Year of the Goat, or the Year of the Sheep, may we all do our part to carry forward the work of perfecting this country that we love。
我們的民族是移民[微博][微博]者構(gòu)成的。美國是一個大熔爐,正是我們多元的傳統(tǒng)、視角和背景,才讓美國人與眾不同。正是這一點讓我們永葆青春,活力無限,樂于創(chuàng)業(yè)。這也是為什么去年我采取行動,幫助修復(fù)美國支離破碎的移民體系。但我們的工作尚未結(jié)束,我們?nèi)匀恍枰獔F(tuán)結(jié)起來,通過一項綜合性移民法案,這樣我們可以為更多的人提供來美學(xué)習(xí)、工作、做貢獻(xiàn)的機(jī)會。正是這樣的期待,吸引無數(shù)家庭一代又一代人移民美國,這樣的故事今日依舊在上演。不管你慶祝的是公羊年、山羊年還是綿羊年,衷心希望每個人都能貢獻(xiàn)自己的力量,推動這個我們深愛的國家變得更加完善。
Happy New Year, everybody。
再一次祝大家羊年快樂。
(來源:滬江英語)
您需要登錄后才可以評論, 登錄| 注冊
于詩詞盛宴中看見書香霞浦2024-05-28
閩南網(wǎng)推出專題報道,以圖、文、視頻等形式,展現(xiàn)泉州在補(bǔ)齊養(yǎng)老事業(yè)短板,提升養(yǎng)老服