他的演講充滿幽默和激情,聽(tīng)到動(dòng)情之處妻子普莉希拉在臺(tái)下濕了眼眶。
扎克伯格到底說(shuō)了什么呢?來(lái)和雙語(yǔ)君一起聽(tīng)聽(tīng)吧。
注:英文原文來(lái)自扎克伯格的Facebook主頁(yè),和現(xiàn)場(chǎng)發(fā)言稿有小出入
演講開(kāi)頭,小扎不忘抖包袱,談及輟學(xué)經(jīng)歷,搞起了自黑。
I'm honored to be with you today because, let's face it, you accomplished something I never could. If I get through this speech, it'll be the first time I actually finish something at Harvard.
今天能和你們相聚這里,我倍感榮幸。因?yàn)檎f(shuō)實(shí)話,你們完成了一件我完不成的事兒。不過(guò)要是今天演講順利,這將會(huì)是我第一次在哈佛真的做完一件事。
作為一名合格的寵妻狂魔,他當(dāng)然不忘秀把恩愛(ài)。
But my best memory from Harvard was meeting Priscilla.
但是我在哈佛最美好的回憶,是遇見(jiàn)了(我的妻子)普莉希拉。
She's the most important person in my life, so you could say it was the most important thing I built in my time here.
她是我生命中最重要的人,所以你也可以說(shuō)這是我在哈佛的日子里做過(guò)得最重要的事。
和大家開(kāi)了些輕松的玩笑、撒了把狗糧后,扎克伯格切入演講正題——目標(biāo)(purpose)。
作為“千禧一代”,他沒(méi)有講如何發(fā)現(xiàn)自己的目標(biāo),而是站在更高的角度,告訴大家發(fā)現(xiàn)目標(biāo)是不夠的,這代人要?jiǎng)?chuàng)造一個(gè)世界,幫助每個(gè)人發(fā)現(xiàn)自己的目標(biāo)。