“Ogygia” isn’t an Arabic word, it’s Greek. First mentioned in Homer’s “The Odyssey,” Ogygia is the name of the island home of the Nymph Calypso, daughter of the Titan Atlas (the guy Greeks believed held up the sky). In the epic poem, Greek hero Odysseus lands on Ogygia during his wanderings, and quickly becomes Calypso’s lover before finding himself trapped by Calypso’s semidivine superpowers. She holds him prisoner -- basically her sex slave -- for seven years before finally being commanded by the Gods to release Odysseus and let him resume his quest to return home to Greece.
最后提醒大家,不是所有的英語材料都適合用來學英語,材料的選擇要從個人的水平和興趣出發(fā),別最后英語沒學到,劇也沒看好。如果要把美劇當作學習材料進行刻意練習的話,它和其它材料一樣,會難免變得枯燥 -- 因為英文學習必不可少的一個環(huán)節(jié)是:重復,重復,再重復。選取自己感興趣的、不需要費心情節(jié)的劇可以稍微緩解一下這種枯燥。
我們也不必把每一集都當英語教材來學,就跟精聽和泛聽一樣,要死磕也要學會live with it。不要一開始就要求自己100%的可以看懂一個劇,聽懂里面的每一句話,在自己現(xiàn)有的能力和目標水平差距較大時,完美主義是一個陷阱 (Don"t bite off more than you can chew!)