You can forget the screening rooms and press junkets - the main action at Cannes is going to be on the red carpet and at the endless parties.
忘記那些放映室和記者招待會吧,現在紅地毯和無窮無盡的派對才是戛納電影節活動的主角。
Rihanna and Cara Delevingne are among those heading to the waterfront as a social whirl engulfs the town.
戛納時下充滿著社交氣氛,前往該地的名人中還能發現蕾哈娜和卡拉·迪瓦伊的身影。
Neither has a film showing - but Cara is the face of a new ice cream launch and Rihanna is hosting a late-night party.
二人沒有即將在戛納上映的電影。然而迪瓦伊將為一款新的冰淇淋做代言,而蕾哈娜將主持一場夜間派對。
Each country will also have a tent along the seafront, so you can expect an array of famous faces to be popping in to the soirees being held there, as well as those on the shoal of superyachts that will be fringing the festival.
每個國家在戛納都有各自的營帳,所以你會在當地晚會上看到一群熟悉的面孔,還有點燃電影節的成群的超級游艇。
3. Tight security
3.嚴格的安保工作
Security at this year’s Cannes is higher than ever. Which is not surprising given the recent attacks in France, including last summer’s horror in nearby Nice, where a man drove a truck into a crowd celebrating Bastille Day.
今年戛納電影節安保工作的嚴格程度超過以往。此舉并不出人意料,最近法國頻發恐怖襲擊事件,而在去年法國國慶日期間的尼斯市,一名男子駕車闖入慶祝人群,造成大量傷亡。
A row of 400 concrete barriers disguised as giant flowerpots have been installed to stop a similar vehicle attack during the festival.
400座由混凝土制成的障礙排成一排,外表偽裝成大花盆,防范電影節期間發生類似的汽車襲擊事件。
Police have invested in 160m of spiked chains that could stop a truck and have extra forces working during the festival. In addition, there are 550 security cameras - one for every 140 inhabitants of Cannes.
警方設置了長達160千米的鎖鏈用來阻擋卡車,并為電影節期間增設額外警力。此外,當地還安裝了550臺安保用攝像機,每臺攝像機能夠監控140名居民。
A festival spokeswoman said the measures were to "guarantee the festival-goers’ optimal security" while "taking care not to disrupt" the event.
戛納電影節官方的一位女發言人表示,以上措施是為了“保證每位電影節的來賓絕對的安全”同時“確保電影節的進程不會受到干擾”。
4. Actors going behind the camera
4.轉戰幕后的演員
This year, we’ll be seeing Kristen Stewart, Robin Wright and Vanessa Redgrave step behind the camera and turn their hands to directing.
今年我們會欣賞到克里斯汀·斯圖爾特﹑羅賓·懷特和瓦妮莎·雷德格瑞夫親自導演的作品。
Twilight star Kristen has made a short film called Come Swim, which she has described as being about a man in his 30s in the throes of "full-on heartbreak".
因《暮光之城》系列成名的克里斯汀·斯圖爾特拍攝了一部名為《來游泳吧》(Come Swim)的短片,該片講述了一位30歲的男子經歷的“不折不扣的心碎經歷”。
Robin Wright has also directed short film - The Dark of Night - about a woman seeking refuge from a storm in an isolated diner.
羅賓·懷特也執導了一部名為《夜的黑暗》(The Dark of Night)的短片,講述了一名女子在一家人跡罕至的小餐館中躲避暴風雨的故事。
And Redgrave is presenting Sea Sorrow, a documentary about the refugee crisis. The actress and activist says she was spurred into action by seeing images of the body of Syrian child Alan Kurdi washed up on a Turkish beach.
雷德格瑞夫則是關于難民危機的紀錄片《悲傷之海》(Sea Sorrow)的導演。身兼演員與活動家身份的雷德格瑞夫表示,自己在看到敘利亞幼童阿蘭·庫爾迪的尸體浮上土耳其海灘的照片后大為震動,決心投入該片的拍攝。
As a side note - Jupiter’s Moon, competing for the Palme d’Or, also looks at the refugee crisis.
注:戛納主競賽單元入圍影片《多余的人》同樣將視角對準了難民危機。
5. Big buzz about the small screen
5.小熒幕上的大制作