A US university will begin accepting the Chinese university entrance exam known as the Gaokao in an effort to attract more Chinese students.
為吸引更多中國學(xué)生,美國新罕布爾大學(xué)將接受以中國高考成績(jī)申請(qǐng)入學(xué)。
The University of New Hampshire will be the first state university in the US to accept the standardised placement test.
這所大學(xué)將成為美國首個(gè)接受中國高考成績(jī)申請(qǐng)的州立大學(xué)。
China is the largest exporter of students to the US, with 377,000 currently enrolled in US universities, according to government data.
美國聯(lián)邦政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,中國是美國最大的留學(xué)生來源國,目前約有37.7萬中國留學(xué)生在美就讀。
The University of New Hampshire had 781 international undergraduate and graduate students on campus last fall, according to the?Union Leader?newspaper - double the figure from five years previous. About half of those foreign students - 357 - came from China.
新罕布什爾當(dāng)?shù)孛襟w《工會(huì)領(lǐng)袖報(bào)》報(bào)道稱,去年秋季,新罕布什爾大學(xué)的在校海外本科生及研究生達(dá)到781人,比5年前翻了一倍,其中357人是中國學(xué)生,占到近一半。
As part of the new initiative, the university has launched a recruiting website in Chinese and English.
為宣傳新的錄取方式,這所大學(xué)已經(jīng)上線了一個(gè)中英雙語招生網(wǎng)站。
"This initiative is part of UNH"s commitment to attracting more and stronger applicants from around the world," said university spokeswoman Erika Mantz.
新罕布什爾大學(xué)發(fā)言人埃里卡-曼茨說:“這一項(xiàng)目旨在為學(xué)校吸引更多來自全球的優(yōu)秀生源,學(xué)校一直致力于此。”
"This new programme will in no way limit access for New Hampshire students," she added.
她補(bǔ)充說:“這一新的招生項(xiàng)目將不會(huì)減少當(dāng)?shù)貙W(xué)生的入學(xué)人數(shù)。”
In addition to submitting their Gaokao results, students must also take an English test, participate in a video interview and send their high school transcripts before moving forward with the application process.
在申請(qǐng)前,除了提交高考成績(jī),申請(qǐng)者依然需要參加一項(xiàng)英語測(cè)試、一次視頻面試,并提供他們?cè)诟咧袝r(shí)候的成績(jī)單。
Ms Mantz added that the process was still being finalised, but that Chinese students may still need to take the American SAT or ACT exam.
曼茨補(bǔ)充說,最終的錄取標(biāo)準(zhǔn)仍未敲定,但中國的學(xué)生可能還得參加美國學(xué)業(yè)能力傾向測(cè)驗(yàn)(SAT)或美國大學(xué)入學(xué)考試(ACT)。
Students who are accepted will be able to begin classes in Durham this January, allowing them to start a semester early.
被錄取的學(xué)生明年1月在達(dá)勒姆開學(xué),比之前提早一個(gè)學(xué)期。
Previously, students from China would have had to wait for a new application period to begin in the autumn, putting them behind the rest of the first-year class.
此前,中國學(xué)生要等到秋季的新申請(qǐng)期,這使他們開學(xué)時(shí)間比其他一年級(jí)學(xué)生晚。
A similar programme at the University of San Francisco, a Jesuit college, allows Chinese students to bypass US standardised tests altogether and instead submit just their Gaokao score, grades, and English language interview.
美國舊金山大學(xué)耶穌會(huì)學(xué)院也有一個(gè)類似的項(xiàng)目,中國學(xué)生甚至不需要參加美國的標(biāo)準(zhǔn)化考試,只需提供高考成績(jī)、高中成績(jī)單并通過英語面試即可申請(qǐng)。
International enrolment - in which students are required to pay full priced tuition - helps universities bolster revenue.
海外招生項(xiàng)目通常需要繳納全額學(xué)費(fèi),這是美國大學(xué)的重要資金來源。
The University of New Hampshire charges $45,000 per academic year for tuition and housing costs.
新罕布什爾大學(xué)每學(xué)年的學(xué)費(fèi)和住宿費(fèi)是4.5萬美元(約合28.8萬元人民幣)。
Dozens of universities in Europe, Australia, and Canada already accept Gaokao results on applications.
歐洲、澳大利亞和加拿大的幾十所大學(xué)已經(jīng)接受學(xué)生用高考成績(jī)申請(qǐng)入學(xué)。