任何勢力都不可能阻擋中國完全統(tǒng)一
臺灣地區(qū)與任何國家建立或保持所謂的“外交關(guān)系”,都缺乏國際法依據(jù),都沒有正當(dāng)性,也必然是沒有前途的。
No existe base en la ley internacional para que la isla de Taiwan establezca o mantenga "relaciones diplomáticas" con ningún país. Como tales relaciones no tienen legitimidad, no tendrán futuro.
“薩德”:敦促韓方懸崖勒馬,中止部署
引進(jìn)“薩德”顯然是一個錯誤的選擇,不僅有違為鄰之道,而且很可能使韓國陷入更加不安全的境地。
El despliegue del Sistema de Defensa Terminal de Área a Gran Altitud (THAAD, siglas en inglés) en la República de Corea es obviamente una opción errónea. No es la forma en la que los vecinos se deben comportar entre si, y podría perfectamente hacer que la República de Corea sea menos segura.
南海局勢已趨平靜,再生事端不得人心
在這個時候,如果還有人想興風(fēng)作浪、再生事端,不僅不得人心,也必將遭到地區(qū)國家的共同抵制。
Si en este momento alguien tratara de agitar las aguas y crear problemas, no tendría respaldo, y en cambio enfrentaría la oposición común de toda la región.
做實做好領(lǐng)保工作,讓百姓安心
哪里有困難和危險,哪里就會出現(xiàn)中國外交官的身影,哪里就會有五星紅旗在飄揚。
Donde haya dificultades y peligros, aparecerán las figuras de los diplomáticos chinos, y ondearán al viento la bandera china de las cinco estrellas.