《Someone like You》是英國女歌手阿黛爾演唱的一首流行金曲,收錄在其第二張專輯《21》中。阿黛爾在聽說前男友結婚的消息后寫下了這首歌,曲中講述的就是她慢慢接受并開始走出這段戀情。
阿黛爾演繹這首歌時所詮釋出的情感讓很多聽眾淚下。甚至在NBC電視臺的節目“周六夜現場(Saturday Night live)”上演的一個小品中,一幫人特地演奏了這首“Someone like You”,就是為了好好地哭一把。
作為催淚神曲,這首歌的歌詞也是十分動人。不僅向人們訴說了失戀的痛苦,同時也告訴人們要勇敢去追尋愛情,即使最后愛情破碎也要堅持走下去。
Someone like You
I heard, that your settled down。
聽說,你已心有所屬。
That you, found a girl and your married now。
你遇到了她,即將步入婚姻殿堂。
I heard that
your dreams came true。
聽說,你已美夢成真。
Guess she gave you things,
I didn‘t give to you。
看起來與我相比,
她才是最好的。
old friend, why are you so shy?
老朋友,你害什么羞?
It ain‘t like you to hold back or hide from the lie。
遮遮掩掩,欲蓋彌彰,
這不像你啊。
I hate to turn up out of the blue uninvited。
我討厭別的女孩出現在本應是我的生活里。
ButI couldn‘t stay away,
I couldn‘t fight it。
但是我無法逃避,
無法抗拒。
I‘d hoped you’d see my face& that you‘d be reminded,
我希望你能看到我的臉,
然后記起。
That for me, it isn‘t over。
對我來說,一切都還沒結束。
Never mind,
I‘ll find someone like you。
沒關系,
我會找到某個像你的他。
I wish nothing but the best,
for you too。
并送給你我最誠摯的祝福。
Don‘t forget me, I beg,
I remember you said:
不要忘記我,我懇求你,
我記得你說過:
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”
“有時候愛情能永遠,但有時又如此傷人”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah。
有時候愛情能永遠,但有時又如此傷人。
You‘d know, how the time flies。
你知道嗎,時光飛逝的多快。
Only yesterday,
was the time of our lives。
就在昨天,還是我們一起的生活。
We were born and raised in a summery haze。
我們的愛在夏日的薄霧中萌芽。
Bound by
the surprise of our glory days。
青澀的歲月滿載輝煌與驚喜。
I hate to turn up out of the blue uninvited。
我討厭別的女孩出現在本應是我的生活里。
ButI couldn‘t stay away,
I couldn‘t fight it。
但是我無法逃避,
無法抗拒。
I‘d hoped you’d see my face& that you‘d be reminded,
我希望你能看到我的臉,
然后記起。
That for me, it isn‘t over。
對我來說,一切都還沒結束。
Never mind,
I‘ll find someone like you。
沒關系,
我會找到某個像你的他。
I wish nothing but the best,
for you too。
并送給你我最誠摯的祝福。
Don‘t forget me, I beg,
I remember you said:
不要忘記我,我懇求你,
我記得你說過:
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”
“有時候愛情能永遠,但有時又如此傷人”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah。
有時候愛情能永遠,但有時又如此傷人。
Nothing compares,
no worries or cares。
無與倫比,
無需擔心或關心。
Regret‘s and mistakes they’re memories made。
回憶里滿是遺憾與誤解。
Who would have known how bittersweet this would taste?
有誰能知曉這其中的酸甜苦楚?
然后,有一位中國神人將歌詞翻譯成了文言文《另覓滄海》!用四句詩詞道盡歌中情愫。
毋須煩惱,終有弱水替滄海。
拋卻糾纏,再把相思寄巫山。
信,達,雅,別有一番韻味。中文實在是太精妙了!
Someone like You
另覓滄海
I heard, that your settled down。
已聞君,諸事安康。
That you, found a girl and your married now。
遇佳人,不久婚嫁。
I heard that
your dreams came true。
已聞君,得償所想。
Guess she gave you things,
I didn‘t give to you。
料得是,卿識君望。
old friend, why are you so shy?
舊日知己,何故張皇?
It ain‘t like you to hold back or hide from the lie。
遮遮掩掩,欲蓋彌彰。
I hate to turn up out of the blue uninvited。
客有不速,實非我所想。
ButI couldn‘t stay away,
I couldn‘t fight it。
避之不得,遑論與相抗。
I‘d hoped you’d see my face& that you‘d be reminded,
異日偶遇,識得依稀顏。
That for me, it isn‘t over。
再無所求,涕零而淚下。
Never mind,
I‘ll find someone like you。
毋須煩惱,終有弱水替滄海。
I wish nothing but the best,
for you too。
拋卻糾纏,再把相思寄巫山。
Don‘t forget me, I beg,
I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”
“情堪雋永,也善心潮掀狂瀾。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah。
情堪雋永,也善心潮掀狂瀾,然。
You‘d know, how the time flies。
光陰常無蹤,詞窮不敢道荏苒。
Only yesterday,
was the time of our lives。
歡笑仍如昨,今卻孤影憶花繁。
We were born and raised in a summery haze。
彼時初執手,夏霧郁郁濕衣衫。
Bound by
the surprise of our glory days。
自縛舊念中,詫喜榮光永不黯。
I hate to turn up out of the blue uninvited。
客有不速,實非我所想。
ButI couldn‘t stay away,
I couldn‘t fight it。
避之不得,遑論與相抗。
I‘d hoped you’d see my face& that you‘d be reminded,
異日偶遇,識得依稀顏。
That for me, it isn‘t over。
再無所求,涕零而淚下。
Never mind,
I‘ll find someone like you。
毋須煩惱,終有弱水替滄海。
I wish nothing but the best,
for you too。
拋卻糾纏,再把相思寄巫山。
Don‘t forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”
“情堪雋永,也善心潮掀狂瀾。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah。
情堪雋永,也善心潮掀狂瀾,然。
Nothing compares,
no worries or cares。
無可與之相提,切莫憂心同掛念。
Regret‘s and mistakes they’re memories made。
糊涂遺恨難免,白璧微瑕方可戀。
Who would have known how bittersweet this would taste?
此中酸甜苦咸,世上誰人堪相言?
來源:這里是美國 ID:America_hq