《波西米亞狂想》是殿堂級(jí)搖滾樂(lè)隊(duì)queen的代表作,這段時(shí)間他們的傳記電影《波西米亞狂想》正在上映中,下面就為大家?guī)?lái)波西米亞狂想曲歌詞以及含義解析。
波西米亞狂想曲歌詞
Is this the real life -
這是真實(shí)的人生,
Is this just fantasy -
還是夢(mèng)幻一場(chǎng)?
Caught in a landslide -
身陷困境
No escape from reality -
無(wú)法回避現(xiàn)實(shí)
Open your eyes
睜開(kāi)眼睛
Look up to the skies and see -
凝視蒼穹
I'm just a poor boy, I need no sympathy -
我是個(gè)貧苦男孩,我不需任何同情
Because I'm easy come, easy go,
我任人驅(qū)使(召之即來(lái),揮之即去)
A little high, little low,
(情緒)時(shí)而高昂,時(shí)而低落
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me,
世事變遷,于我無(wú)異(這里anyway the wind blows 的意思是“無(wú)論世事如何變化” wind指“趨勢(shì)”,字面可直譯為“風(fēng)怎么吹”)
- to me -,
于我無(wú)異
Mama, just killed a man,
媽媽,剛剛(我)殺了人
Put a gun against his head,
用槍抵著他的頭
Pulled my trigger, now he's dead,
扣動(dòng)了扳機(jī),現(xiàn)在他已經(jīng)死了
Mama, life had just begun,
媽媽,人生剛剛開(kāi)始
But now I've gone and thrown it all away -
但是現(xiàn)在我卻把它完全毀掉了
Mama, woo,
媽媽,嗚嗚
Didn't mean to make you cry -
無(wú)意讓你哭泣
If I'm not back again this time tomorrow -
若我明天這個(gè)時(shí)候不回來(lái)
Carry on, carry on, as if nothing really matters -
撐住,撐住,就如同 一切都沒(méi)發(fā)生
Too late, my time has come,
太遲了,我的大限到了
Sends shivers down my spine,
我后背顫抖
Body's aching all the time,
全身疼痛
Goodbye everybody - I've got to go -
再見(jiàn)各位,我得走了
Gotta leave you all behind and face the truth -
得離開(kāi)你們?nèi)ッ鎸?duì)真相
Mama, woo -
媽媽,嗚嗚
I don't want to die,
我不想死
I sometimes wish I'd never been born at all -
我有時(shí)候希望我從未存在過(guò)
I see a little silhouetto of a man, (sihouetto 是 意大利語(yǔ),英語(yǔ)為sihouette。這里用意大利語(yǔ)單詞與下文的歌劇風(fēng)格相對(duì)應(yīng))
我看到一個(gè)側(cè)影
Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango -
小丑,小丑,你會(huì)跳凡丹戈舞嗎 (Scaramouche是意大利戲劇當(dāng)中的丑角,以做鬼臉和滑稽的言語(yǔ)為生,性格猥瑣)
Thunderbolt and lightning - very very frightening me -
電閃雷鳴,讓我戰(zhàn)栗
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo
Galileo figaro - Magnifico -
伽利略 費(fèi)加羅,顯貴們 (伽利略是意大利人名,費(fèi)加羅是西班牙人名。很多人認(rèn)為,這里的伽利略是指歷史上著名的天文學(xué)家伽利略,費(fèi)加羅指博馬舍歌劇費(fèi)加羅婚禮中的那個(gè)費(fèi)加羅)
But I'm just a poor boy and nobody loves me -
但是,我是個(gè)貧窮男孩,沒(méi)人喜歡
He's just a poor boy from a poor family -
他只是個(gè)窮孩子,來(lái)自貧窮的家庭
Spare him his life from this monstrosity -
把他從這怪相中解救出來(lái)吧
Easy come easy go -, will you let me go -
我任人驅(qū)使,可以讓我走么?
Bismillah! No -, we will not let you go - let him go -
真主啊(Bismillah 是阿拉伯語(yǔ)感嘆詞)!不,不能走--讓他走--
Bismillah! We will not let you go - let him go
Bismillah! We will not let you go - let me go
Will not let you go - let me go
不能讓你走--讓我走
Will not let you go - let me go
No, no, no, no, no, no, no -
Mama mia, mama mia, mama mia let me go -
Mama mia (意大利語(yǔ)感嘆詞,意思為“我的媽啊”) 讓我走
Beelzebub has a devil put aside for me, for me -
Beelzebub(腓尼基人的神,又稱蒼蠅王,被基督教看做撒旦的別稱)給我準(zhǔn)備好了一個(gè)魔鬼
for me -
So you think you can stone me and spit in my eyes -
你以為你可以用石頭驅(qū)趕我,唾棄我的雙眼?
So you think you can love me and leave me to die -
你以為你可以既愛(ài)我,又讓我去死?
Oh Baby - Can't do this to me baby -
哦寶貝,不能這樣對(duì)我寶貝
Just gotta get out - just gotta get right outta here -
(我)只想離開(kāi),只想馬上離開(kāi)這
Nothing really matters,
一切沒(méi)事
Anyone can see,
大家可以想見(jiàn)
Nothing really matters -, nothing really matters to me
一切沒(méi)事,于我無(wú)異
Any way the wind blows...
無(wú)論世事變遷
波西米亞狂想曲歌詞含義解析
波西米亞狂想曲,最后20分鐘,當(dāng)弗雷迪在援助非洲義演現(xiàn)場(chǎng)唱到We Are the Champion的時(shí)候,雞皮疙瘩起來(lái)了,迷人的嗓音并沒(méi)有屈服于艾滋病的折磨下,依然光芒萬(wàn)丈,依舊熱淚盈眶。
Bohemian Rhapsody這首6分多鐘長(zhǎng)的單曲包括四個(gè)部分,一開(kāi)始是Freddie Mercury在鋼琴伴奏下的痛苦傾訴,后來(lái)則是 Freddie Mercury 用歌劇詠嘆調(diào)與背景歌劇合聲的對(duì)唱,再來(lái)一段狂飆淋漓的重金屬,最后又是 Freddie Mercury 在鋼琴伴奏下的傾訴。這首歌成為英國(guó)有史以來(lái)銷量最大的單曲,影響是如此之大,以至現(xiàn)在有樂(lè)隊(duì)出版結(jié)構(gòu)復(fù)雜的歌曲都被稱為XX年代的 “Bohemian Rhapsody” 。
關(guān)于背景,據(jù)說(shuō)是這樣的,Mercury從小就熱愛(ài)歌劇,不過(guò)他出身貧寒,沒(méi)能在歌劇上有更多的發(fā)展。所以他在組建樂(lè)隊(duì)以后就把不少關(guān)于歌劇的東西搬到了自己的歌中。描寫小人物的感情與生活,是Queen音樂(lè)最大的特點(diǎn)之一。