“馬壟”念成“馬鑾”、“西濱”念成“西斌”……往返于島內(nèi)和集美的公交車有幾個(gè)站點(diǎn)的閩南語(yǔ)報(bào)站讀音,讓閩南人直呼聽不懂。
“用方言報(bào)站的出發(fā)點(diǎn)是好的,但‘馬壟’被念成了‘馬鑾’,當(dāng)?shù)厝艘猜爼灹??!苯?,讀者鐘女士致電晨報(bào)集美新聞熱線18030225007稱,往返于島內(nèi)和集美的公交車有幾個(gè)站點(diǎn)的閩南語(yǔ)報(bào)站讀音有問題,給市民和游客帶來(lái)了困擾。
鐘女士經(jīng)常搭車經(jīng)過湖里區(qū)的馬壟站和集美區(qū)的西濱路口站,發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)站點(diǎn)的閩南語(yǔ)報(bào)站讀音跟平時(shí)大家說的不一樣。
“‘馬壟’被念成了‘馬鑾’,一個(gè)在湖里,一個(gè)在島外,相差太遠(yuǎn)了?!辩娕勘硎?,她曾見有位老人一不留神下錯(cuò)站了,然后匆忙再上車。
“‘西濱’應(yīng)該念類似‘西柄’的讀音,而不是把‘濱’念成‘斌’?!辩娕空f,希望閩南語(yǔ)報(bào)站讀音更精準(zhǔn)一點(diǎn)。
昨日上午,記者乘坐了多趟往返于島內(nèi)和集美的公交車,發(fā)現(xiàn)情況確實(shí)如鐘女士所說,并對(duì)上述有爭(zhēng)議站點(diǎn)的閩南語(yǔ)報(bào)站讀音進(jìn)行了錄音。
昨日下午,記者帶著這些錄音,采訪了杏林高浦社區(qū)當(dāng)?shù)厝肆峙?,?dāng)聽到951路所報(bào)的“西濱路口”閩南語(yǔ)讀音時(shí),她說,“濱”字并沒有譯讀成閩南語(yǔ)。
“‘馬壟’?這是‘馬鑾’吧,發(fā)音錯(cuò)了?!绷硗舛辔患喇?dāng)?shù)鼐用褚脖硎荆@樣的閩南語(yǔ)報(bào)站,會(huì)影響不懂普通話的老人出行。
隨后,記者將上述情況反映至廈門公交集團(tuán)集美公共交通有限公司,相關(guān)工作人員對(duì)記者表示,將會(huì)對(duì)該情況進(jìn)行調(diào)查,如發(fā)現(xiàn)讀法確實(shí)有誤,將會(huì)及時(shí)更改。同時(shí),該工作人員也表示:“不同地區(qū),閩南語(yǔ)的腔調(diào)是有一些差異的。”