色94色欧美一区-色97色-色99色-色99视频-免费午夜在线视频-免费性bbbb台湾

注冊
閩南網 > 旅游 > 旅游新聞 > 正文

龍年的“龍” 是“Dragon”還是“Loong”?

來源:揚子晚報 2024-02-07 11:10 http://www.fafqdl.cn/

  甲辰龍年的序幕拉開,關于“龍”的各種話題也越來越熱。龍年的“龍”到底該英譯成“Dragon”還是“Loong”,網友們開始了爭論。有觀點認為,相較于具有攻擊性形象的“Dragon”, 中國龍年用音譯“Loong”更妥帖,也更能代表中國文化。專家表示,學術領域關于“龍”的翻譯爭議,其實已經討論了數十年,關于“龍”的英譯,正在社會大眾的文字應用中慢慢形成新的選擇和標準。

  “Loong”多次出現在CGTN的報道中

  在目前的中小學教材中,“龍”的英文多半被翻譯為“dragon”。但最近這一個月,隨著龍年的臨近,“龍”的英文翻譯中“loong”逐漸被更多人所接受。如1月9日,CGTN在報道“新春龍舞挑戰賽”活動時,把“龍年”譯為“Loong Year”,把“龍舞”譯為“Loong Dance”;在小年報道中,CGTN也將“‘龍’主題的藝術品” 譯為“loong themed artwork”。

  不要覺得這是個陌生的詞,“Loong”的最早出現甚至可以追溯到1809年,英國傳教士馬希曼在翻譯《論語》時,對翻譯中用到的基本漢字進行了注音,其中對“龍”的注音便是“loong”。在現代,“Loong”也并不是第一次被使用。中國第一塊電腦 CPU 芯片“龍芯”的英文名就叫“Loongson”; 功夫巨星李小龍的英文名,被譯為Lee Siu Loong。

  “Loong”雖然是個英文單詞,但長得卻挺有漢字的味道,中間兩個“o”就像龍的一對炯炯有神的大眼睛,“加長”的“long”也能較好地在外形上描述“龍”或者“龍舟”的長條狀外形。

  南京財經大學外國語學院英語專業教師程水英介紹,英文翻譯時,對于漢語中的一些帶有中國傳統文化印記的專有名詞,音譯是一種比較巧妙的翻譯方式,可以向譯語讀者輸入源語文化信息,如功夫(kungfu)、豆腐(tofu)、粽子(zongzi)等。如今將“龍”譯為“Loong”,也被越來越多的人所接受。

  “Loong”和“Dragon”有啥區別?

  長著“大眼睛”的“Loong”和“Dragon”的區別到底在哪里?專家介紹,英文單詞“dragon”所指代的龍,指的是歐洲神話中的一種虛構動物,體格龐大,形象兇悍。而中國傳統文化中的“龍”多半帶有美好的寓意,是吉祥、高貴、勇敢的象征,中國人也自豪于自己是“龍的傳人”。

  “龍的傳人”形象兇悍了可不合適。于是,2024年央視春節聯歡晚會發布的吉祥物“龍辰辰”便以萌萌的形象出現在大眾視野中,胖乎乎的身體,大大的眼睛,隨之而來的還有“龍辰辰”的官宣英文名“Loong Chenchen” 。央視還對“Loong Chenchen”的名字做了解釋:

  Loong, which means dragon in English, has long held significant spiritual and cultural importance in China. The mascot embodies auspicious meanings of good fortune, peace and happiness. The image of Loong Chenchen comes from many archaeological discoveries that have the image of loong.(“Loong”在英文中的含義是“龍”。“龍”一直以來在中國具有重要的精神和文化意義。吉祥物“龍辰辰”寓意吉祥、平安、幸福,創作靈感來自中國考古發現中的眾多“龍”的形象。)

  微信公眾號“上海文聯”曾對“Loong”的接受度進行過調查,參與投票的網友中,超過九成在“Loong”和“Dragon”之間選擇了“Loong”。

  還有版本取了“公約數”,出現了“Chinese Dragon”

  最新版的《牛津英語詞典》也上新了“龍”的英文翻譯,收錄了詞條 “Chinese dragon(中國龍)”。對于“龍”的翻譯爭議其實一直都存在。南京財經大學外國語學院英語專業教師程水英給記者展示了相關資料,在2015年全國兩會期間,就有政協委員提議,對“龍”的英文翻譯進行進一步明確。據澎湃新聞報道,華東師范大學傳播學院副教授黃佶早在2006年就提出,“龍”不應該翻譯成“dragon”,“loong”才應該是“龍”的正確英譯。

  熙熙攘攘的學術圈,對“龍”的英文翻譯并沒能統一意見。有觀點認為,我們不必改譯龍,而應該去改變外國人對“dragon”一詞的理解。支持把“龍”譯為“Loong”的學者則舉例佐證,中國傳統的“賽龍舟”如果翻譯為“dragon boat racing”,此處的“dragon”容易被曲解造成不必要的誤會,甚至在一定程度上影響中國傳統文化的形象。因此不妨音譯為“loong”。那么,“賽龍舟”則可對應翻譯成“loong boat racing”。這樣翻譯,似能更好地表達這項傳統體育活動的文化內涵,也不容易造成誤解。

  關于“龍”的英譯,正在社會大眾的文字應用中慢慢形成新的選擇和標準。專家表示,隨著我國經濟和文化軟實力的日益增強,漢語文化亦越來越多地為外國游客所了解,大量文化負載詞只需使用音譯的方法便能被理解和接受,如陰(yin)、陽(yang)、太極(taiji)等。音譯的翻譯方式能最大限度地保留源語語言風格,同時也能最大程度地傳遞原文中的本土文化信息,給予外國人更多了解中國的機會。(揚子晚報/紫牛新聞記者 楊甜子

原標題:龍年的“龍” 是“Dragon”還是“Loong”?
責任編輯:方迪
相關閱讀:
新聞 娛樂 福建 泉州 漳州 廈門
猜你喜歡:
熱門評論:
頻道推薦
  • 驚蟄時節怎么養生?這樣“捂、吃、按、動”
  • 2025年2月3日立春具體時間 今天幾點幾分打
  • 為什么連續五年沒有“大年三十”?會影響過
  • 新聞推薦
    @所有人 多項民生禮包加速落地快來查收 三峽大壩變形?專家:又有人在惡意炒作 北京新一波疫情為什么沒出現死亡病例? 戴口罩、一米線 疫情改變了哪些習慣? 呼倫貝爾現幻日奇觀 彩虹光帶環繞太陽
    視覺焦點
    石獅:秋風起,紫菜香 石獅:秋風起,紫菜香
    石獅環灣生態公園內粉黛亂子草盛放 石獅環灣生態公園內粉黛亂子草盛放
    精彩視頻
    世遺泉州|名居·中憲第:三百年紅磚古厝里的海峽情緣(視頻)
    世遺泉州|名居·中憲第:三百年紅磚古厝里的海峽情緣(視頻)
    鄭和開麥喊話:來不來泉州臺商投資區,look in my eyes!回答我!!!
    鄭和開麥喊話:來不來泉州臺商投資區,look in my eyes!回答我!!!
    專題推薦
    關注泉城養老服務 打造幸福老年生活
    關注泉城養老服務 打造幸福老年生活

    閩南網推出專題報道,以圖、文、視頻等形式,展現泉州在補齊養老事業短板,提升養老服

    新征程,再出發——聚焦2021年全國兩會
    2020福建高考招錄
     
    48小時點擊排行榜
    南安水土治理“三步走”生態經濟雙豐收 南安市人大常委會組織開展執法檢查 南安市人大常委會調研南安對臺祖地文化交 從“機械迷”到“國獎榜樣” 中職少年王 泉州:適老化改造 “禮包”延續莫錯過 泉州榴蓮價格還要降 3個月后更便宜 詹國珍:“動態品控”助推茶農“做好茶、 廈門文旅推介會舉行 廈門桂林貴陽推聯程
    主站蜘蛛池模板: 成人高辣h视频一区二区在线观看 | 国产成人精品一区二区三在线观看 | 中文网丁香综合网 | 免费看一级黄色录像 | 免费视频亚洲 | 国产日产综合 | 99视频热| 天干天干啦夜天天天视频 | 在线免费日韩 | 青春久草| 欧美色图在线观看 | 成人网18免费软件 | 播播网手机在线播放 | 欧美超级碰碰 | 国产在线高清不卡免费播放 | 五月婷婷激情六月 | 看国产一级片 | 日本精品高清一区二区2021 | fulidown国产精品合集 | 91成人免费在线视频 | 伊人久久大香线蕉免费视频 | 一级毛片视频在线观看 | 日日操网| 亚洲欧美视频一级 | 国产极品粉嫩 | 久久久久久精 | 国产午夜精品鲁丝片 | 偷亚洲偷国产欧美高清 | 在线免费观看黄色网址 | 欧美综合另类 | 日本三级唾液浓厚在线观看 | 天天弄天天干 | 亚洲国产成人在线视频 | 亚洲人成片在线观看 | 激情网址在线观看 | 日韩视频第1页 | 天天骑天天干 | 先锋三级 | 亚洲国产欧美一区 | 免费无遮挡嘿嘿嘿视频动态 | 久99久爱精品免费观看视频 |