A street advert which uses facial-recognition technology to tell men from women is to be used for the first time。
一款通過面部識(shí)別技術(shù)來辨別男女的廣告牌首次在倫敦街頭閃亮登場(chǎng)了。
The electronic hoarding, to be unveiled on a bus stop in London’s Oxford Street this week, plays a 40-second advertisement – with a different message depending on the gender of who is looking at it。
這周,在倫敦牛津街的巴士站臺(tái)上,一個(gè)神奇的電子廣告牌將華麗地展現(xiàn)在公眾面前。它就會(huì)播放40秒的廣告,內(nèi)容會(huì)根據(jù)觀看者的性別出現(xiàn)差異。
Only women will be able to view the full message, which is for a charity promoting female education worldwide. Men will just be directed to its website。
由慈善機(jī)構(gòu)設(shè)計(jì)的這個(gè)電子廣告牌是為更好地推廣世界婦女教育。它只會(huì)給女性提供完整的廣告內(nèi)容,而男人只會(huì)被引導(dǎo)至相關(guān)內(nèi)容的網(wǎng)站。
The advert echoes 2002 Tom Cruise thriller Minority Report, in which billboards directly targeted individuals。
該廣告模仿了2002年湯姆克魯斯主演的驚悚片《少數(shù)派報(bào)告》的科技形式,廣告牌有明確的目標(biāo)消費(fèi)者。
According to the Independent on Sunday it will guess their gender based on the distance between their eyes, the width of their nose and the shape of their jawline。
《星期日獨(dú)立報(bào)》稱,電子廣告牌是根據(jù)人雙眼間的距離,鼻子的寬度和下巴輪廓來判斷讀者的性別的。
A spokesman for the charity, Plan UK, said: ‘We’re not giving men the choice to see the full ad – so they get a glimpse of what it’s like to have basic choices taken away.’
英國(guó)計(jì)劃慈善基金會(huì)的一位發(fā)言人坦言,”我們不讓男士看到廣告的全部信息,我們想讓他們體驗(yàn)一下性別歧視的感受。”
Privacy campaigners condemned the advert as ‘creepy’ and experts said it marked a future of personal advertising with ‘no boundaries’。
一些隱私權(quán)維護(hù)者譴責(zé)這種廣告讓人感覺不安和恐懼, 而另一方面則有廣告專家表示,該廣告的出現(xiàn)標(biāo)志著未來個(gè)人化廣告的前景“無可限量”。
As part of the charity's 'Because I Am A Girl' campaign', the advert - which will have a two-week trial - will use a high-definition camera to scan the multitude of shoppers in the busy street。
作為“因?yàn)槲沂桥?rdquo;活動(dòng)的一部分,這個(gè)電子廣告牌將試用兩星期,用高清數(shù)碼相機(jī)掃描大街上來來往往的購(gòu)物者。
The campaign highlights that at least 75 million girls around the world are not in school。
此次活動(dòng)特別指出世界上至少有7500萬(wàn)女孩沒有接受正規(guī)教育。
It points out that educated girls are less likely to marry and to have children whilst still children themselves and that they are more likely to be literate, healthy and survive into adulthood。
活動(dòng)同樣指出,接受過良好教育的女孩還不成熟時(shí),結(jié)婚生子可能性就相對(duì)較小,同時(shí)她們更可能擁有良好素養(yǎng)地健康長(zhǎng)大成人。
Digital marketing consultant Steven Hess added that such technology marked the 'beginning of a shift from essentially dumb advertising to intelligent advertising' and that it meant that in the future there would be 'no boundaries'。
數(shù)碼市場(chǎng)咨詢師史蒂文赫斯補(bǔ)充說, 如此創(chuàng)意的技術(shù)預(yù)示著一點(diǎn),那就是過去愚蠢的廣告時(shí)代向智能廣告時(shí)代轉(zhuǎn)變的開始,它更意味著未來個(gè)人化廣告的前景“無可限量”。
'This will in turn move people from a life of poverty to a future with opportunity. Everyone has a role to play, including boys and men.'
“這樣從而會(huì)使窮困的人們獲得更多機(jī)會(huì)。每個(gè)人都有自己的角色扮演,包括男孩和男人們。”