昨日,網友“我思我發笑”發了一條微博稱,福州于山風景區戚公祠旁掛著的“游客須知”竟然把3月1日英語翻譯為“3month1days”,令人哭笑不得。一些網友評論稱,這種“中式英語”很雷人。
昨日,東南快報記者聯系上該網友。據其介紹,當時,他去爬山時,途經戚公祠,發現外墻上醒目地掛著一個“游客須知”的牌子,他湊近一看,發現上面的日期翻譯錯誤非常明顯。比如“本園免費開放時間中,03月01日至05月31日竟然被翻譯為03month01daysto05month31days”,這種翻譯實在讓人大跌眼鏡。
昨日,東南快報記者來到戚公祠,發現上面的日期確實如網友所說的是采用“中國式”翻譯,不僅如此,在免費開放的時間中有四條規定,格式都是一樣的,但前面兩條和后面兩條的翻譯竟然不一樣。3月1日的翻譯錯了,而下面的10月01日卻沒有翻譯錯。
在場的一名游客王先生說,眼下不少景點紛紛使用中英文雙語簡介,但這里的工作人員也太粗心了,只要細心一看就能發現前后的錯誤,而且這種翻譯方式,也容易讓外國人不知所云。一些網友直呼,這種“中式英語”很雷人,無法直視。
昨日,東南快報記者向于山風景區管理處反映該情況,工作人員表示,由于戚公祠開放時間特殊,景區才設置了這樣的牌子。得知上面的翻譯出現錯誤后,他表示會立即叫人整改。
您需要登錄后才可以評論, 登錄| 注冊
于詩詞盛宴中看見書香霞浦2024-05-28
閩南網推出專題報道,以圖、文、視頻等形式,展現泉州在補齊養老事業短板,提升養老服